Soluciones de calidad en traducción e interpretación

La formación del intérprete de conferencias


La formación del intérprete de conferencias.
Entre los cometidos fundamentales de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) se halla el fomento de la formación y de la investigación con el objetivo de mejorar el ejercicio de la profesión de intérprete de conferencias.
AIIC propugna un modelo de formación específico con vistas a que el futuro intérprete adquiera el perfil profesional adecuado para efectuar un trabajo de calidad y tener posibilidades reales de ejercer su labor en el mercado.
Con el ánimo de que les sirva de estímulo y orientación, los intérpretes de AIIC proporcionamos a continuación algunas informaciones que consideramos útiles para las personas deseosas de realizar estudios de interpretación.
Descripción de la profesión
La interpretación de conferencias es una labor muy exigente porque se ejerce en muy diversas situaciones (congresos especializados, negociaciones políticas o comerciales, reuniones de organismos internacionales…). Cualquiera que sea el tema de la conferencia y el acento o el modo de expresarse de un orador, sobre el intérprete recae la responsabilidad de conseguir que el mensaje llegue a sus destinatarios con total fidelidad y corrección.
Por consiguiente, antes de iniciar una formación, es necesario asegurarse de que el estudiante reúne ciertos conocimientos y aptitudes que le confieren idoneidad para adquirir unas técnicas de interpretación consecutiva y simultánea. Es conveniente además que el estudiante solicite orientación sobre su combinación lingüística para asegurarse de que podrá tener acceso al mercado laboral.
Conocimientos previos
  • Formación universitaria.
  • Perfecto dominio del idioma materno en todos sus registros. Esta condición se hace extensiva a cualquier otro idioma activo, si lo hubiere.
  • Excelente comprensión de los idiomas pasivos y familiaridad con la cultura, en sentido amplio, de los países en los que se hablan dichos idiomas.
  • Madurez intelectual, cultura general y conocimiento de la actualidad en todos los ámbitos.
Aptitudes
  • Capacidad de concentración y resistencia psicológica.
  • Agilidad mental y capacidad de análisis y de síntesis.
  • Rigor intelectual.
  • Dotes de comunicación y voz clara y agradable.
  • Tacto y diplomacia.
  • Capacidad de trabajo en equipo.
La formación debe impartirse en un centro que ofrezca:
  • Examen de ingreso o curso propedéutico para comprobar si el estudiante posee los conocimientos y aptitudes necesarios.
  • Nivel universitario superior (licenciatura o posgrado).
  • Un mínimo de 600 horas de formación en las técnicas de interpretación consecutiva y simultánea en condiciones similares a las de la vida profesional.
  • Formación en los aspectos prácticos y deontológicos de la profesión.
  • Instalaciones técnicas adecuadas (cabinas debidamente equipadas).
  • Coordinación y docencia a cargo de intérpretes de conferencias en activo, cualificados como formadores, con experiencia internacional y que reúnan la combinación lingüística de los estudiantes.
Información ofrecida por los intérpretes de ESPAIIC – Región España de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) Copyright ESPAIIC, 2001
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • linkedin

Utilizamos cookies para mejorar nuestra página web y su experiencia al usarla. Las cookies utilizadas para el funcionamiento básico del sitio ya se han instalado. Para más información sobre las cookies que utilizamos y cómo eliminarlas, consulte nuestra Política de Privacidad.

Acepto las cookies de este sitio web. De acuerdo

EU Cookie Directive plugin by www.channeldigital.co.uk