Soluciones de calidad en traducción e interpretación
Consejos para oradores
Los intérpretes transmiten el mensaje del orador
Los intérpretes transmiten el mensaje del orador.
Usted puede ayudar al equipo de intérpretes atendiendo a estas sugerencias.
Facilite con antelación su texto/notas/relación de términos técnicos al intérprete coordinador.
Si el contenido de su comunicación es técnico se puede organizar una sesión informativa previa con los intérpretes para asegurar que su mensaje se transmita con la mayor precisión.
Si desea acompañar su intervención con proyecciones (diapositivas, vídeo, etc.), entregue una copia del guión a los intérpretes. Las cabinas suelen estar situadas lejos de la pantalla; disponer de este material resultará de gran utilidad para los intérpretes.
Cuando un orador se expresa libremente, la comunicación es mucho más fluida. Si lee su intervención, el orador tiende a hablar mucho más rápido y a entonar menos. Hable con claridad y acabe las frases. Calcule unos 3 minutos por página.
Los intérpretes AIIC están sujetos al secreto profesional. Respetan la confidencialidad de los textos que se les entregan y los devuelven al orador en caso de que éste así lo indique.
Información ofrecida por los intérpretes de ESPAIIC – Región España de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) Copyright ESPAIIC, 2001
Utilizamos cookies para mejorar nuestra página web y su experiencia al usarla. Las cookies utilizadas para el funcionamiento básico del sitio ya se han instalado. Para más información sobre las cookies que utilizamos y cómo eliminarlas, consulte nuestra Política de Privacidad.