Soluciones de calidad en traducción e interpretación

Consejos para oradores


Los intérpretes transmiten el mensaje del orador
Los intérpretes transmiten el mensaje del orador.
Usted puede ayudar al equipo de intérpretes atendiendo a estas sugerencias.
  • Facilite con antelación su texto/notas/relación de términos técnicos al intérprete coordinador.
  • Si el contenido de su comunicación es técnico se puede organizar una sesión informativa previa con los intérpretes para asegurar que su mensaje se transmita con la mayor precisión.
  • Si desea acompañar su intervención con proyecciones (diapositivas, vídeo, etc.), entregue una copia del guión a los intérpretes. Las cabinas suelen estar situadas lejos de la pantalla; disponer de este material resultará de gran utilidad para los intérpretes.
  • Cuando un orador se expresa libremente, la comunicación es mucho más fluida. Si lee su intervención, el orador tiende a hablar mucho más rápido y a entonar menos. Hable con claridad y acabe las frases. Calcule unos 3 minutos por página.
  • Los intérpretes AIIC están sujetos al secreto profesional. Respetan la confidencialidad de los textos que se les entregan y los devuelven al orador en caso de que éste así lo indique.
Información ofrecida por los intérpretes de ESPAIIC – Región España de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) Copyright ESPAIIC, 2001
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • linkedin

Utilizamos cookies para mejorar nuestra página web y su experiencia al usarla. Las cookies utilizadas para el funcionamiento básico del sitio ya se han instalado. Para más información sobre las cookies que utilizamos y cómo eliminarlas, consulte nuestra Política de Privacidad.

Acepto las cookies de este sitio web. De acuerdo

EU Cookie Directive plugin by www.channeldigital.co.uk