![]() |
|||||
|
Interpréter à la télévision | |
L’interprétation à la télévision doit être planifiée dans ses moindres détails. Une fois connues les caractéristiques de l’émission, sa durée, les langues des intervenants etc., l’interprète-conseil proposera l’équipe la plus adéquate. | |
Types d’émissions télévisées | |
Habituellement, l’interprète travaille à la télévision pour deux types d’émissions :
|
|
Les préparatifs | |
Il est important que les interprètes connaissent suffisamment à l’avance la documentation préparée par les documentalistes du programme sur les invités, le thème à débattre ou l’événement qui sera retransmis. S’il existe un script du programme avec les questions qui seront posées à l’invité, il est indispensable que les interprètes en disposent. | |
Les programmes réalisés en studio, qu’ils soient retransmis en direct ou en différé, font toujours l’objet d’une répétition plus ou moins exhaustive. Il convient que les interprètes y assistent pour connaître la structure du programme et le matériel audiovisuel qui y sera utilisé. | |
Avant de tourner une émission réalisée en studio, le présentateur échange habituellement quelques mots avec les invités. Il est important que les interprètes soient présents pour se familiariser avec leur accent, leur façon de s’exprimer, etc. | |
Avant le début de l’émission, il convient d’effectuer des essais de son « réels », en présence de l’invité et du public. Si les essais se font sans public, les niveaux de son peuvent être faussés. Par ailleurs, l’expérience a démontré que pendant les essais de son, l’invité, qui écoute l’interprétation au travers d’un minuscule écouteur sans fil dissimulé dans l’oreille, demande presque toujours une augmentation de volume, ce qui ne pourrait se faire pendant le déroulement de l’émission. | |
Conditions techniques | |
L’interprète doit disposer des équipements suivants :
|
|
Générique | |
Conformément à la Convention internationale sur les droits d’auteur et la Convention de Berne pour la protection des oeuvres d’art ou littéraires, les noms des interprètes, ainsi que leur appartenance à l’AIIC, doivent apparaître au générique de l’émission. | |
Ces informations vous sont fournies par les interprètes d’ESPaiic (Région Espagne de l’AIIC) Copyright ESPaiic, 2001 |