![]() |
|||||
|
La formación del intérprete de conferencias. | |
Entre los cometidos fundamentales de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) se halla el fomento de la formación y de la investigación con el objetivo de mejorar el ejercicio de la profesión de intérprete de conferencias. | |
AIIC propugna un modelo de formación específico con vistas a que el futuro intérprete adquiera el perfil profesional adecuado para efectuar un trabajo de calidad y tener posibilidades reales de ejercer su labor en el mercado. | |
Con el ánimo de que les sirva de estímulo y orientación, los intérpretes de AIIC proporcionamos a continuación algunas informaciones que consideramos útiles para las personas deseosas de realizar estudios de interpretación. | |
Descripción de la profesión | |
La interpretación de conferencias es una labor muy exigente porque se ejerce en muy diversas situaciones (congresos especializados, negociaciones políticas o comerciales, reuniones de organismos internacionales…). Cualquiera que sea el tema de la conferencia y el acento o el modo de expresarse de un orador, sobre el intérprete recae la responsabilidad de conseguir que el mensaje llegue a sus destinatarios con total fidelidad y corrección. | |
Por consiguiente, antes de iniciar una formación, es necesario asegurarse de que el estudiante reúne ciertos conocimientos y aptitudes que le confieren idoneidad para adquirir unas técnicas de interpretación consecutiva y simultánea. Es conveniente además que el estudiante solicite orientación sobre su combinación lingüística para asegurarse de que podrá tener acceso al mercado laboral. | |
Conocimientos previos | |
|
|
Aptitudes | |
|
|
La formación debe impartirse en un centro que ofrezca: | |
|
|
Información ofrecida por los intérpretes de ESPAIIC – Región España de AIIC (Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias) Copyright ESPAIIC, 2001 |