![]() |
|||||
|
Dolmetschen im Fernsehen | |
Das Dolmetschen im Fernsehen muss Gegenstand sorgfältiger Planung sein. Nachdem die Art des Programms, dessen Länge, die Sprachen der Teilnehmer usw., bekannt sind, wird der beratende Dolmetscher das geeignetste Team vorschlagen. | |
Programmtypen | |
Die Arbeit eines Dolmetschers wird üblicherweise in zwei Programmarten benötigt:
|
|
Die Vorbereitungen | |
És important que els intèrprets puguin examinar amb antelació suficient la documentació preparada pels documentalistes del programa sobre els convidats, el tema del debat o l’esdeveniment que s’ha de retransmetre. Si hi ha un guió de programa amb les preguntes que es formularan al convidat, és indispensable que els intèrprets en rebin un exemplar. | |
Es ist für die Dolmetscher wichtig, früh genug die Unterlagen, die von den Dokumentalisten des Programms über die Gäste, das Thema des Programms oder der Debatte oder des auszustrahlenden Ereignisses vorbereitet wurde, einzusehen. Falls es zu dem Programm ein Skript mit Fragen an den Gast gibt, müssen die Dolmetscher eine Kopie davon erhalten. | |
In den Studioaufnahmen sowohl bei Life-Programmen als auch bei aufgezeichneten Programme, findet immer eine mehr oder weniger umfassende Probe statt. Der Dolmetscher sollte anwesend sein, um die Struktur des Programms, sowie das zu benutzende audiovisuelle Material kennenzulernen. | |
Bevor eine Studioaufnahme beginnt, spricht der Moderator meist kurz mit den Gästen. Es ist wichtig, dass die Dolmetscher anwesend sind, um seinen Akzent, seine Sprechgewohnheiten usw., kennenzulernen. | |
Vor Sendungsbeginn sollte eine „real sound“ Tonprobe mit dem Gast und dem anwesenden Publikum gemacht werden. Falls diese Probe ohne Publikum gemacht wird, könnten die Audiotests verfälscht werden. Anderereseits wissen wir aus Erfahrung, dass der Gast, der den Ton über eine Art kabellosen Miniaturempfänger im Ohr empfängt, fast immer ein stärkeres Volumen verlangt, was während des Programms unmöglich wäre. | |
Technische Voraussetzungen | |
Der Dolmetscher benötigt:
|
|
Nachspann | |
Gemäss dem universellen Übereinkommen zu Urheberrechten und dem Berner Übereinkommen zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst, müssen die Namen der Dolmetscher, sowie ihre Zugehörigkeit zu AIIC im Nachspann des Programms, so vorhanden, aufgeführt werden. | |
Information zur Verfügung gestellt von den Dolmetschern der ESPaiic – Spanischen Region des AIIC (Internationaler Berufsverband der Konferenzdolmetscher) Copyright ESPaiic, 2001 |