Solutions de qualité en interprétation et traduction

Tout ce qu'il vous faut savoir


Conseils sur l’interprétation et la traduction
  • Organisateurs de congrès, conférences, réunions d’entreprise, conférences de presse
  • Orateurs
    • Conseils aux orateurs
      Cinq conseils destinés aux orateurs afin d’aider les interprètes à transmettre leur message dans les meilleures conditions.
    Techniciens de conférence et architectes
    • À l’attention des techniciens de conférence
      Liste des normes ISO et CEI applicables aux cabines et au matériel d’interprétation : caractéristiques que devront avoir les cabines (dimensions, ventilation, visibilité, surface de travail, éclairage, etc.), équipement technique des cabines (consoles et écouteurs) et qualité du son (volume, micros et autres normes). Vous trouverez le texte complet de la norme pour cabines démontables sur le site web de l’AIIC.
    • À l’attention des architectes
      Fiche relative à la construction des cabines et normes ISO applicables à celles-ci (dimensions, situation, accès, visibilité, éclairage, climatisation et insonorisation). Vous pouvez obtenir le texte intégral de la norme ISO applicable aux cabines fixes sur le site web de l’AIIC.
    Étudiants
    • La formation de l’interprète de conférence
      Informations destinées aux étudiants intéressés par l’étude de l’interprétation. Présentation de la profession, des connaissances et aptitudes nécessaires pour suivre une formation d’interprète et de ce que doivent offrir les établissements qui proposent ce type de formation.
    Télévision
    • Interpréter à la télévision
      Découvrez les particularités de l’interprétation pour la télévision, les types d’émissions, les préparatifs (la documentation, les répétitions avant les émissions, les essais de son), les conditions techniques (cabines, son, micros, écouteurs, moniteurs TV).
    Le grand public
    • Glossaire de l’interprétation de conférence
      Définitions de quelques termes propres à l’interprétation qui vous aideront à mieux comprendre comment organiser l’interprétation de votre congrès. Vous y trouverez, entre autres, la différence entre interprétation simultanée et interprétation consécutive, langue active et langue passive, et vous saurez à quoi nous faisons référence quand nous parlons de « relais » et d’«interprète-conseil ».
  • facebook
  • youtube
  • twitter
  • linkedin

Nous utilisons des cookies pour améliorer notre site web et votre expérience en ligne. Les cookies essentiels au fonctionnement du site ont déjà été installés. Pour en savoir plus sur les cookies que nous utilisons et la façon de les supprimer, voyez notre Politique de protection de données.

J'accepte les cookies de ce site. D’accord

EU Cookie Directive plugin by www.channeldigital.co.uk