Asesoramiento
Inicio > Asesoramiento

A continuación presentamos el proceso que seguimos al organizar su equipo de intérpretes. Para ayudarle a gestionar todo lo relativo a la interpretación y al equipo de intérpretes, AIB le detalla los pasos que ha de seguir:
Para encontrar intérpretes...
Los intérpretes ("traductores simultáneos") son profesionales autónomos, como los abogados, dentistas, arquitectos o asesores fiscales, y cada intérprete tiene una combinación lingüística, un bagaje cultural y una experiencia profesional muy diferentes. Encontrar a los mejores intérpretes para cada ocasión, entender cómo funciona su combinación lingüística y negociar los detalles con cada uno es por lo tanto una labor compleja y minuciosa.
...contacte con nosotros y pondremos a su disposición un intérprete asesor
Desde AIB, podemos ayudarle y evitarle muchos quebraderos de cabeza. Sólo tiene que llamarnos o rellenar el formulario de presupuesto para comunicarnos los datos de la conferencia o congreso que está organizando para que uno de nuestros intérpretes asesores se haga cargo de todo lo relativo a la interpretación en colaboración con usted.
Comuníquenos los datos siguientes:
Los datos que le solicitaremos para poder organizar un equipo de intérpretes y presentarle un presupuesto son los siguientes:
  • Las fechas exactas en las que se precisa interpretación (que no tienen por qué ser todos los días que dure el congreso o la conferencia).
  • Los idiomas que se hablarán en sala y los idiomas hacia los cuales se tendrá que interpretar, que no tienen por qué coincidir. Por ejemplo: se hablará inglés, francés y español pero sólo se interpretará al español y al inglés.
  • Qué proporción de participantes se expresará en cada idioma, lo cual puede influir en la composición del equipo.
  • El tema del congreso o de la conferencia (algunos intérpretes están especializados en ciertos temas muy técnicos).
  • El lugar del congreso o de la conferencia.
  • El programa provisional, para hacer una previsión de la carga de trabajo y comprobar si hay jornadas en las que no se necesita interpretación (por ejemplo: una excursión).
  • El formato del congreso o de la conferencia (presentaciones desde un atril, mesas redondas, debates entre todos los participantes, etc.).
  • El número de sesiones paralelas con interpretación. Esto determina si se necesitan uno o varios equipos de intérpretes.
...y le enviaremos un presupuesto
Basándonos en la información que usted nos facilite, elaboraremos una estimación del coste y le propondremos un equipo de intérpretes que se ajuste a sus necesidades.
También nos encargamos de los contratos...
Para su tranquilidad, le ofreceremos firmar un contrato con AIB para el evento que esté organizando, y tramitaremos los contratos individuales de cada intérprete. Se utilizarán los modelos de contrato homologados por AIIC.
...y de la documentación

We use cookies to improve our website and your experience when using it. Cookies used for the essential operation of the site have already been set. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our Privacy Policy.

I accept cookies from this site

EU Cookie Directive Plugin Information