"Tranquil·litat i resultats incomparables en RSI" |
Octubre 2020 |
Emilee Moore, Facultad d'educació, Universitat Autònoma de Barcelona |
"L'experiència de treballar amb AIB no hauria pogut ser millor. Vam col•laborar amb ells per a una conferència acadèmica internacional recent que s'havia de retransmetre completament online degut a la pandèmia. Era una cosa totalment nova i estressant per a nosaltres com a organitzadors i vam consultar diferents empreses per a explorar les possibles opcions. La que va respondre millor i de forma més professional va ser AIB, que ens va donar suport amb molta professionalitat durant tot el procés i van ser proactius oferint solucions per a totes les nostres necessitats, per exemple trobant i coordinant-se amb una empresa d'audiovisuals per a muntar i gestionar la plataforma online i oferint-nos una prova amb els ponents de la nostra conferència, els intèrprets i el tècnic de so. Els intèrprets eren excel•lents i els participants de la nostra conferència en van quedar molt impressionats. També em va agradar connectar-me als canals d'interpretació per a escoltar-los i les seves habilitats em van deixar bocabadada. AIB no era més cara que altres empreses que vam contactar, tot i que estic segura que la tranquil•litat i els resultats que ofereixen són incomparables. Els recomano de totes totes!" |
"Nous temps, noves maneres de treballar" |
Juny 2020 |
Associació Internacional de Ciutats Educadores, www.edcities.org |
"Gràcies a AIB hem pogut celebrar amb èxit la reunió del Comitè Executiu combinant una plataforma virtual (Zoom) amb el servei de traducció simultània. Era una opció que sabíem que existia, però que no havíem explorat. Els nostres membres han quedat molt satisfets tant per la qualitat de la interpretació com del so, així que segurament repetirem l'experiència. |
"Pendents de tots els detalls" |
Maig 2019 |
Marta Domènech Virgili, Europe Direct Tarragona, Ajuntament de Tarragona |
"Bons professionals, pendents de tots els detalls, abans, durant i un cop realitzat l'acte. Molta diligència a l'hora de solucionar problemes com l'anul·lació d'un vol la nit abans de l'event. Per tot, molt recomanables." |
"Súper recomnanats!" |
Abril 2019 |
Elisa Alloca, QUUM Màrketing i Comunicació |
"Treballo a una agència de comunicació amb seu a Madrid. La setmana passada vam organitzar un event a Barcelona i per primera vegada vam tenir el plaer i l'honor de col·laborar amb AIB Intèrprets. Ens han assessorat a cada fase pre-event, molt bona la comunicació. Les intèrprets han estat puntual, simpàtiques i eficients. Súper recomanats!" |
"Tot anirà bé" |
Octubre 2018 |
Eugenia Vega, Contract Manager, Events Management Service GOPA Com |
"Al servei extern de gestió d'events d'una important agència europea basada a Alacant, hem utilitzat els serveis d'interpretació d'AIB durant els últims quatre anys per a tot tipus d'events, molts dels quals molt especialitzats i d'alt nivell institucional. AIB sempre ens ha donat un servei d'alta qualitat, amb la flexibilitat requerida per a molts d'ells i amb gran capacitat de reacció davant peticions d'última hora en qualsevol tipus d'idioma i modalitat d'interpretació sol·licitada. Això ens ha ajudat enormement en la nostra tasca d'organització d'importants reunions perquè sabíem que la interpretació es realitzaria de forma fluïda i professional, satisfent els requeriments del nostre client. Recomanem els serveis d'AIB per a qualsevol reunió en què es necessiti interpretació. Comptar amb ells significa despreocupar-se d'aquesta faceta de l'event perquè tens la tranquil·litat que tot anirà bé." |
"Bon tracte envers el client" |
Agost 2018 |
Jessica Gómez, Office Manager, Master for You |
"Fa anys que treballem amb AIB, concretament tenim relació directa amb la Catherine, que s'encarrega de portar totes les nostres traduccions i que, a la vegada, ha treballat d'intèrpret per a nosaltres en més d'una ocasió. Voldria ressaltar la seva professionalitat i el seu bon tracte envers el client. És un plaer per a nosaltres continuar treballant amb ells." |
"AIB ens va salvar el curs" |
Juny 2018 |
Miriam Escolà, Programme Organiser & Management Assistant, European Institute of Public Administration – EIPA Barcelona |
"Des de l'EIPA Barcelona hem organitzat una visita d'estudis a Barcelona sobre temes judicials per a un grup de Letònia i necessitàvem intèrprets de castellà-letó, molt difícils de trobar. Gràcies a AIB vam aconseguir dos intèrprets que es van desplaçar des de Letònia. La interpretació simultània va anar molt bé i tots els assistents van quedar molt satisfets. La veritat és que AIB ens va salvar aquest curs. Moltes gràcies per la seva gran professionalitat." |
"Una gran professionalitat" |
Maig 2018 |
Neus Carbonell i Araceli Teixidó, psicoanalistes de la ELP i la AMP, membres de la comissió d'organització del XI Congrés de la Associació Mundial de Psicoanàlisi |
"L'equip d'AIB va participar amb 10 professionals en la interpretació simultània a les 5 llengües del Congrés de l'Associació Mundial de Psicoanàlisi del 2 al 6 d'abril del 2018 a Barcelona i dues Jornades annexes que van tenir lloc: "Cita con el Pase" el dia 1 d'abril i "Foro Internacional sobre Autismo: Más allá de la infancia. Autismo y Política" el dia 7 d'abril. L'organització ha quedat molt satisfeta de la qualitat de la interpretació. Així mateix els assistents van lloar el nivell lingüístic de la traducció. La psicoanàlisi lacaniana no només utilitza una terminologia específica, amb molts neologismes que els intèrprets es van encarregar de conèixer, també la precisió en l'ús del llenguatge és consubstancial a una pràctica fonamentada en el seguiment de la paraula a la lletra. Per això valorem molt positivament tot el rigorós treball de preparació que van fer els professionals encapçalats per Pilar Garcia. D'aquesta manera van desenvolupar la seva tasca de manera impecable. " |
"AIB intèrprets professionals amb totes les facilitats" |
Abril 2018 |
Eva Serrano, Responsable de Relacions Públiques i Actes Abertis |
"Vam contactar amb AIB per tenir una altra opció i un altre pressupost de cara a la nostra JGA de fa 3 anys, diria. Des del principi van ser ràpids en la resposta i clars en els pressupostos. Els vam provar i vas ser un èxit. Compta amb grans professionals amb els quals ja havíem treballat alguna vegada però és especialment destacable la secretaria, per part de la Sílvia Ros, i la coordinació per part de la Patrícia Lluch, que era la persona que jo coneixia. Totes dues et fan la vida fàcil pel que fa al pre i post acte. Sempre tenen una ràpida i precisa resposta. Inclús en cas de necessitar intèrprets d'un dia per l'altre o material d'urgència pel mateix dia. Sense cap mena de dubte, un d'aquells proveïdors professionals totalment recomanables i que et fa la vida fàcil. Des del primer dia, ho vam veure clar i pels actes que coordino compto amb ells." |
"Bon tracte envers el client" |
Juny 2017 |
Bernat Pizà, Secretari Tècnic d'ADAR (Associació d'Aviadors de la República) |
"AIB és una empresa de gran professionalitat i bon tracte envers el client. En tot moment hem tingut l'atenció del senyor Hugo Pooley i la senyora Silvia Ros. |
"Professionalitat, servei i atenció" |
Maig 2017 |
Jordi Badosa, Sports Mk Director |
"Vam contactar amb AIB per a un acte puntual per al qual no teníem ni data exacta ni guió definitiu i necessitàvem diferents idiomes, alguns d'ells no gaire habituals a Espanya. |
"Un excel·lent en professionalitat" |
Abril 2017 |
Ana M. Gibert, Directora General, STP Acuster Group |
"Som un grup empresarial familiar amb seu a la província de Barcelona, petit però molt internacionalitzat i amb un equip composat per 14 nacionalitats. Això fa que malgrat ser petits tinguem l'anglès com a llengua vehicular. |
"Professionalitat i servei excel•lents" |
Febrer 2017 |
Gemma Parramon, Sales Director, Ernesto Ventós S.A. |
"Amb motiu del centenari de la nostra empresa Ernesto Ventós, S.A. vàrem editar un llibre i en precisàvem la traducció a l'anglès. |
"Traducció perfecta en diferents idiomes!" |
Setembre 2016 |
Gabriel Pinheiro, BBA / International Area Manager, Medical Product Counselor, Weyergans High Care AG |
"Som una empresa alemanya que es dedica a la fabricació de dispositius / equipaments mèdics. Fa poc vam organitzar el 3er simposi internacional a Espanya i AIB ens fou recomanada per un amic comercial de Barcelona. Va resultar ser una recomanació perfecta i altament competent! Vam oferir interpretació de l'espanyol a l'anglès i al rus i viceversa i tots els assistents de m´s de 17 països, igual que nosaltres, van quedar molt satisfets amb la feina d'AIB. Moltíssimes gràcies per la flexibilitat i, una vegada més, les nostres felicitacions als intèrprets, que es van preparar molt bé i que, tot i que van rebre algunes de les presentacions (difícils, contingut mèdic molt exigent!) 30 minuts abans del simposi, van fer una gran feina. Penso que podeu treballar per a qualsevol reunió i continguts específics. Felicitats i moltes gràcies!" |
"Estem molt satisfets" |
Octubre 2016 |
Jörg-Christian Dippold, Secretari Executiu, Associació Internacional d'Atlasprofs Qualificats (IAQA) |
"Vam trobar els serveis d'interpretació d'AIB gràcies al seu lloc web. Des del principi ens van informat i assessorar de forma excel·lent, començant pel primer contacte telefònic, passant per la gestió del projecte, fins al desenvolupament i acompanyament durant la nostra reunió a Barcelona. Com a associació internacional, necessitem interpretació simultània durant les nostres reunions anuals i la seva qualitat té una gran incidència en l'èxit de la nostra conferència. Tots els nostres socis van coincidir unànimement en què la qualitat de la traducció va ser excel·lent. Durant els últims 10 anys no hem tingut traducció millor que aquesta. L'equip d'AIB ens va entusiasmar i considerem que la nostra col·laboració ha estat molt agradable i professional. Els intèrprets han reaccionat de forma molt flexible i àgil en tot moment i esperem poder repetir amb ells la propera vegada." |
"AIB és un valor d'èxit" |
Juliol 2016 |
Susanna Barquin, Subdirectora, Promotora d'Exportacions Agroalimentàries, Dep. d'Agricultura de la Generalitat de Catalunya |
"Un servei d'interpretació pot representar l'èxit o el fracàs d'un projecte. En el nostre cas, AIB ha representat un valor d'èxit gràcies a la professionalitat, al rigor i a la dedicació de les persones que componen aquesta empresa. AIB i la Mary Fons col•laboren amb Prodeca des de que fa dos anys vam necessitar un servei d'interpretació per a un congrés internacional sobre gestió integrada de plagues en cultius d'horta i fruita, amb un component tècnic important. El resultat: els congressistes van destacar de manera espontània l'alt nivell de la interpretació." |
"Una gran professionalitat" |
Juny 2016 |
Christine Antunes, Serveis Lingüístics i Marta Amorós, Aprenentatge i Impacte de Educo |
"Des de Educo volem expressar el nostre agraïment a tot l'equip d'AIB. Som una ONG de cooperació global per al desenvolupament que actua a favor de la infància. Treballem a Espanya i a països d'Àfrica, Amèrica i Àsia a través de projectes socials per a promoure societats justes i equitatives que garanteixin els seus drets i benestar. Apostem pel canvi i AIB ens va acompanyar, la setmana passada, en aquest procés de reflexió i orientació de la nostra organització per al futur, procés durant el qual va mostrar una gran professionalitat. Els intèrprets van saber adaptar-se a al dinàmica dels nostres tallers i la diversitat lingüística es va evidenciar com a un dels nostres punts forts. Gràcies per contribuir a complir la nostra missió." |
"Magnífic servei" |
Febrer 2016 |
Rachel Guo (郭思汛), Departament d'administració i de RRHH, China Telecom (Europa) Ltd. |
"Hem col•laborat per primera vegada amb AIB durant el congrés mundial de la telefonia mòbil GSMA del 21 al 25 de febrer de 2016 a Barcelona. Vam encarregar a AIB (Agrupació d'Intèrprets de Barcelona) la interpretació simultània i la traducció de documents entre l'anglès i el xinès mandarí per al congrés. Vam quedar molt satisfets amb l'enfoc professional i la seva excel•lent atenció al client (pràcticament 24 hores al dia, 7 dies a la setmana d'atenció al client). Van resoldre totes i cadascuna de les nostres sol•licituds urgents al moment i les tasques de traducció es van realitzar sense cap entrebanc. |
"Professionalitat immaculada" |
Juny 2015 |
Mercedes Fernández, encarregada de premsa de Lyondellbasell |
"Una vegada més us he d'agrair l'excel·lent feina de traducció que heu dut a terme durant la nostra última teleconferència amb el Comitè Europeu. No només em vull referir a la professionalitat, que és immaculada, sinó també al tracte humà que les vostres traductores tenen amb els nostres col·laboradors y sobre tot com n'és de fàcil per a elles introduir-se en els temes que es tracten allà. |
"Excel·lent" |
Març 2015 |
Nina Ordeig, Communication Manager, Santa & Cole |
"Després de molts anys de col·laborar amb diferents serveis de traducció, la relació amb AIB sens dubte ha estat la que ens ha donat els millors resultats. Santa & Cole és una empresa dedicada al disseny i la nostra narrativa és essencial per a fer arribar el nostre missatge al món. AIB ha sabut interpretar sempre aquest missatge amb uns resultats molt satisfactoris. |
"Excel·lent servei de traducció i d'interpretació" |
Febrer 2015 |
Mercedes Giovinazzo, Directora i Antonio Gucciardo PhD, General Manager - Interarts |
"Interarts és una organització líder en l'àmbit de la cooperació cultural internacional (www.interarts.net). Dins del marc dels nostres projectes i programes, moltes han estat les activitats que han disposat d'un excel·lent servei de traducció i interpretació. Des de fa 10 anys AIB ens acompanya en la realització dels nostres events i en la producció de les nostres publicacions (papers, news, reports, etc.) i ens garanteix el nivell de qualitat i eficiència més alt del sector al mercat internacional." |
"Puntuals, preparats, eficients... què més es pot demanar?" |
Gener 2015 |
Carolina Dobrovsky, Marcom - International Market a Alpha-Bio Tec |
"Treballar amb l'equip d'AIB organitzat per Mary Fons i Fleming ha estat un plaer. Professionals seriosos que es van preparar a consciència per a un tema complex en si mateix. Ser intèrprets a la nostra conferència va ser un repte superat amb escreix. Puntuals, preparats, eficients... què més es pot demanar? Segurament els tornarem a escollir per als nostres propers esdeveniments." |
"Ens van demostrar compromís, pro activitat i saber fer" |
Desembre 2014 |
Marc Garcia i Cebrian, Secretaria Tècnica del XIII Congrés Internacional de Ciutats Educadores |
"Des de la Direcció del XIII Congrés Internacional de Ciutats Educadores volem agrair a l'equip de l'Agrupació d'Intèrprets de Barcelona la professionalitat mostrada durant els 4 dies que va durar el Congrés. Tant abans com durant l'esdeveniment, ens van demostrar compromís, pro activitat i saber fer. La seva atenció cordial i la confiança que ens van demostrar en la seva feina, va fer que entre les múltiples qüestions a atènyer, els serveis d'interpretació funcionessin sempre amb autonomia. Moltes gràcies, de debò!" |
"Tota la comunicació amb AIB ha estat molt professional" |
Novembre 2014 |
Tone Rambech Bishop, Assessora EURES al Servei públic d'ocupació suec a Helsingborg |
"Gràcies a AIB i a la seva brillant intèrpret Edwina Mumbrú vam passar un dia molt interessant i instructiu reunint-nos amb col•legues espanyols al SOC de Barcelona. Tota la comunicació amb AIB i amb l'Edwina abans, durant i després de la nostra visita ha estat molt professional en tots els sentits i realment recomanem els seus serveis a qualsevol persona que necessiti un intèrpret." |
"Estic molt satisfeta amb el vostre enfocament pràctic i flexible. Va fer que la meva feina fos més fàcil" |
Març 2014 |
Faye Stevens, directora d'events a MPI Europe MPI és una important agència d'events i comunicació amb seu a Windsor, Regne Unit |
"M'agradaria dir que el nostre client va quedar molt satisfet amb els serveis de traducció que se li van proporcionar. Jo mateixa també estic molt satisfeta amb l'enfocament pràctic i flexible que heu aplicat a la vostra feina juntament amb la vostra col·lega Silvia. Ens vau ajudar de forma ràpida i oportuna en les nostres sol·licituds d'última hora i això va fer més fàcil la meva feina." |
"La intèrpret s’ha adaptat de forma notable a les dificultats d’aquesta formació" |
Març 2014 |
Óscar Chaves, Gerent, Lenze Trasnmisiones S.A. |
"L’empresa AIB, en concret la Sra. Guiomar Stampa, ha prestat els seus serveis d’interpretació consecutiva per a Lenze Transmisiones S.A. durant 6 jornades en diferents mesos en un projecte considerat per nosaltres estratègic. Es tractava d’una feina summament complicada, la naturalesa de la qual està relacionada amb les emocions durant el procés de venda i els diferents perfils límbics dels nostres interlocutors. Es va estudiar la possibilitat de fer una formació en anglès, idioma que no és nadiu ni per a la professora (alemany) ni per als alumnes (castellà), per la qual cosa vam decidir optar per utilitzar els serveis de l’Agrupació d’Intèrprets de Barcelona i fer una interpretació de l’alemany al castellà, assegurant que no es perdés informació per l’idioma. Confirmo que ha desenvolupat amb un nivell excel·lent la seva feina a Lenze Transmisiones, que s’ha adaptat de forma notable a les dificultats que representa una formació d’aquestes característiques i que ha superat en tot moment les expectatives depositades. És per això que recomanem els seus serveis i aprofito aquestes línies per a felicitar a la Guiomar per la seva excel·lent feina." |
"Espero que puguem treballar plegats en un futur" |
Desembre 2012 |
Elisabeth Schönhöfer Delegada Comercial, Zona Nordest Lappset España |
"Els passats dies 27 i 28 de setembre (2012) vàrem celebrar el primer col·loqui internacional d’Envelliment Actiu a l’Ateneu Barcelonès i vàrem contractar els serveis de traducció i interpretació a l’empresa AIB (Agrupació d’Intèrprets de Barcelona). Vàrem quedar plenament satisfets de la seva professionalitat i el tracte humà de tot el personal. La qualitat lingüística, el nivell de formació , la rapidesa i perfecció dels intèrprets bilingües Fèlix Ordeig i Edwina Mumbrú en traduir de l’anglès al castellà i del castellà a l’anglès fa que recomanem absolutament aquest servei." |
"Sempre és un plaer treballar amb AIB." |
Maig 2012 |
Mari Carmen Barrios, Meeting Manager d’Another Konzept |
"Sempre és un plaer treballar amb AIB. El seu nivell de professionalitat, tant durant la preparació del programa com el nivell dels seus intèrprets durant la conferència, és una garantia a l’hora d’oferir els serveis d’interpretació sigui quin sigui l’idioma/es requerit/s." |
"Uns traductors locals ens van recomanar l'Agrupació d’Intèrprets de Barcelona" |
Abril 2012 |
Mercedes Fernández Morán, Encarregada de Premsa de Lyondellbasell |
"A Lyondellbasell vam trobar aquesta Agrupació d’Intèrprets de Barcelona (AIB) a través d’uns traductors locals – que ens la van recomanar com a molt eficient i professional – ja que buscàvem algú que fes una traducció simultània via teleconferència. Des d’aquests línies volem confirmar que realment es tracta d’un grup de gent amb un altíssim grau de professionalitat, seriositat i eficàcia." |
"Excel·lents " |
Setembre 2008 |
Emilio Fernández-Castaño, Ambaixador Extraordinari i Comissari EXPO Saragossa 2008 |
"Un cop finalitzada l'Expo, executat el contracte esmentat i desenvolupats els encàrrecs, he de dir a qui pugui interesar que el servei d’interpretació (simultània i/o consecutiva) prestat durant l’Expo a l’Oficina del Comissari per les empreses AIB S.L. (Agrupació d’Intèrprets de Barcelona) i AIM S.L. (Agrupación de Intérpretes de Madrid) ha transcorregut en termes absolutament satisfactoris i d’acord a un estàndard de qualitat que no dubto a qualificar d’excel·lent". |
"[AIB va proporcionar] intèrprets en dues ocasions en què vaig visitar Barcelona ..." |
Maig 2009 |
Roger Abrantes, Director Científic del Etologisk Institut de Dinamarca |
"[AIB va proporcionar] intèrprets en dues ocasions en què vaig visitar Barcelona per a impartir seminaris al Col·legi de Veterinaris, primer l’any 2008 i més endavant al 2009. Tenint en compte la dificultat de la traducció simultània de temes acadèmics, no sé si ningú hauria estat capaç de fer-ho millor. La traducció fou exemplar en ambdues ocasions. Ambdues intèrprets van aconseguir fer una traducció fidel tant del contingut científic com de la intenció dels debats. Van fer molt més del que hom podia esperar. Es van preparar a fons i amb molta antelació, estudiant tots els termes científics i fins i tot, per iniciativa pròpia, preparant un glossari per a repartir entre tots els participants abans del seminari. Van gestionar les preguntes i les respostes, amb tots els seus moments inesperats, de forma magnífica. Van solucionar tots el problemes amb calma i sentit de l’humor. Ha estat un privilegi per a mi treballar amb professionals tan ben informats i qualificats. Per això no dubtaria a recomanar els seus serveis a qualsevol persona que necessiti intèrprets bons, qualificats i simpàtics (…)." |
"L’equip [d’AIB] posseeix excel·lents aptituds per a la interpretació." |
Gener 2005 |
Eleni Efstathiou, Coordinadora de Projecte i Marianne Poncelet, Secretària General de la International Yehudi Menuhin Foundation (IYMF) |
L’equip [d’AIB] posseeix excel·lents aptituds per a la interpretació. Tant els ponents com els participants van fer comentaris positius sobre la interpretació durant la conferència i aquesta va ser coherent, contínua i clara durant els tres dies. A les aptituds de l’equip s’hi afegeix el fet que la conferència va seguir un programa molt intens, amb un gran nombre de ponents, canvis d’idioma ràpids i continus així com debats vius entre ponents i participants. L’equip d’intèrprets d’AIB va ser capaç de controlar la situació en tot moment, sempre amb reaccions i respostes adequades. A més, en moltes ocasions els ponents no havien preparat les seves intervencions amb antelació. No obstant, l’equip d’AIB estigué atent i receptiu i proporcionà al públic una interpretació acurada i brillant en tot moment. Pel que fa l’organització, AIB també va demostrar estar a l’alçada. Tot l’equip estava ben organitzat, va ser puntual i havia preparat una nota explicativa sobre la interpretació durant la conferència. A més, abans de la conferència, AIB havia visitat la sala de conferències per a comprovar l’estat de les cabines d’interpretació i que tot l’equip necessari estigués disponible i va oferir consells summament valuosos i suport a la IYMF. (…) Finalment, l’equip d’intèrprets d’AIB té una actitud molt professional i a la vegada amable. Estaven disposats a ajudar a solucionar els problemes en situacions no previstes, fent un esforç per a aconseguir el millor resultat. Tots els membres de l’equip es van mostrar molt educats i cooperatius. |